常青(3)
书迷正在阅读:骨色生香(H)网恋撩狗被狗R被迫勾引主角们出轨的普女(nph)Chronicles of the Saint Sovereign of Past-Life Redjian杀李琴海贼王:误诊的代价是四皇岳父禁忌之旅【莲真】宵待草物语快穿:清纯女大在线对峙疯批爆炒甜甜白月光剑客【东卍乙女】前任疯批大佬们找上门要你负责穿成笨蛋怎么办恶鬼纠缠【※旧书-重新制作考虑中】《UnderTaleAU》Bad Time Trio VS Reader-领域骑士短文合集背叛的下场逆天邪凰幸运玩家(无限流NP)清纯校花的yin荡生活海芯会流眼泪吗凤凰难逑爱中促独今天也要来点rou吗【合集】《世界在关机前学会了做梦 I:後果管理》愿君如月妾如星~权门大户系列(连载中)满足你的每一个性幻想[强取豪夺]我入良夜候鸟君生佳也生梦境世界漫游指南色鬼上身后被缠上了不见蝉敬惠公主娇娇欲滴
这一年的盛夏相当热烈,李冬青完成了书目翻译,刊登了两篇论文综述,无意间还收到姜好远在奥地利送来的橄榄枝——加森·穆齐尔·冯的新翻译。原文才读了一半,她便立马回复姜好:【这个请一定留给我翻译!】 加森·穆齐尔·冯,奥地利作家,今年年初刚发表一部名为《蝶变》的中篇,在德语文学圈中反响极好。文艺圈中早有人想要自主译稿出版,但因为版权一直谈不下来,拖延着拖延着,热度也就渐渐淡了。 李冬青从没想过能得到这样的机会,就连姜好自己都觉得是一场奇遇。一次偶然的音乐会,两人的共友就撺掇起来这次文化交流,Y差yAn错成就一次合作。 加森本人有些固执,极度追求准确X与语言美感。之前来谈版权的几位所带来的样稿都不符合他对自己文章的要求,此次姜好也只是博得一个机会,她没告诉李冬青,其实她自己也递交了样稿,一份中译德诗稿,一份德译中原文段落稿。 加森的妻子是台湾人,读完后赞不绝口,加森本人也很喜Ai。而收到李冬青的样稿之后,他们俩还是选择了李冬青的。姜好明白,翻译讲究风格,也讲究缘分。李冬青如今译稿愈发纯熟,理所当然该得到青睐。 她恭贺她得到机会,当冬青问起她何时回来,她说:“再等等吧!还想再转转!” 作为当下德语世界的热门作家,加森这本《蝶变》极致YAn丽诡谲,可谓是颠覆了他从前那种克制而冷静的风格。 蝶变,指的是像